D'après le Petit Bistrot illustré, ce serait de l'arabe, et pas du berbère, et cela pourrait se traduire par “J'ai tellement trop envie”. Ce qui est tout à fait compatible avec les heures sombres de Monsieur Brun.
Insinueriez-vous que les blancs orientaux ne sauraient pas foutre un pied devant l'autre sans la première impulsion créatrice des Noirs afro-américains ? Auquel cas ceci ne serait pas sans évoquer les heures les plus sombres du rythm'n blues universaliste.
Excellent. Merci pour cette découverte.
RépondreSupprimerYou're welcome, dear.
SupprimerEst-ce que “Rani mouchta khelkad”, très à peu près, signifie vraiment “Papa a un nouveau sac à main” ?
RépondreSupprimerD'après le Petit Bistrot illustré, ce serait de l'arabe, et pas du berbère, et cela pourrait se traduire par “J'ai tellement trop envie”. Ce qui est tout à fait compatible avec les heures sombres de Monsieur Brun.
SupprimerInsinueriez-vous que les blancs orientaux ne sauraient pas foutre un pied devant l'autre sans la première impulsion créatrice des Noirs afro-américains ?
RépondreSupprimerAuquel cas ceci ne serait pas sans évoquer les heures les plus sombres du rythm'n blues universaliste.
Et nauséabondes, les heures.
SupprimerAutres ravages du métissage. Qu'on se rassure toutefois, ceux-là les grands frères de l'Angkar les ont bien vite ramenés à leurs racines indigènes.
RépondreSupprimer